Contents
h

 

 

 

 

Chen-ou Liu, CA
 

 

 

 

Gogyohka*

 

December’s snow
smothers the earth
you bury me
under drifts
of cold looks

spring blossoms
with rainbow colors
now frost-withered
to one hue
your flower heart

morning dews
scatter
on the autumn wind
as do my tears
unlike causes yet the same fate

the gusts
of the autumn wind
chill
the teardrops of dew
that are mine

as always
the river rapids
lure away
both blossoms and leaves
yet cobbles lay still

I pawn
Drink Alone by Moonlight
at a river tavern
gazing at the moon
pondering if Li Po is mad at me

sea birds
grace
sky and sea
that boundless expanse of blue
into which I dive

a white carpet
of sand
drinks my tears
as I walk back and forth
along the shore

the sea
inside my heart
surges every night
churning up the waves
only to recede at daybreak

lying
on the white sand
I feel
its moisture
my first love angst

the poem
is the death of a poet:
his old self
put down on paper
read at least by one

I gaze
from the height
of my study
gauging the world
by the size of solitude

I scoop
the moon from a river
of words
that runs through
the bottom of my heart

awake
I dream of being a butterfly
does he dream of me…
who cares
in the world of red dust?

(Note: Red dust is a Buddhist set-phrase for the world and its passions)

 

 

Gogyohka Sequence

 

A Four Act Passion Play

 

devotedly
I pray
yet He listens
absently
a four-decade old story

my heart
is a sponge
sopping up the tears
with which I wash
my prayers

I cleanse my heart
in prayers
before Him
whom my mind has doubted
seventy-seven times

no more waiting
for Him who is hidden
I hang
on the cross within me...
a faint echo, it’s finished

 

*Gogyohka

What is Gogyohka?.Gogyohka (pronounced in four syllables with all hard g's, as in "good") literally translates as "five-line verse". It is an evolution of the great Japanese tradition of short verse, but unlike its predecessors Haiku and Tanka, it has no fixed syllable pattern. There are also no conventions governing content and no assumptions about what is considered to be appropriately "poetic" language. Indeed Gogyohka's accessibility and its power to speak directly to the heart and mind stem from the simplicity of its form, its frequent use of the everyday vernacular and the unwritten rule that almost any subject matter is game.

~Matthew Lane, translator of Enta Kusakabe's booklet, Gogyohka.

 

 

 

 

 

 

 

 

h
to the top

 

 

Copyright © 2006-2010 Sketchbook and Poetrywriting.org  All rights reserved