New Bilingual Haiku Journal
WHIRLIGIG
In the second half of May 2010 the
first issue of the bilingual (Dutch/English) haiku journal Whirligig will be
published.
Objective
With Whirligig it is our intention to exchange haiku between the Dutch language
area and the rest of the world. This will work in two ways:
* Through English translations of original Dutch-language haiku, interested
people elsewhere will become acquainted with haiku written in the Netherlands
and Flanders.
* Through Dutch translations of haiku originally written in other languages,
interested people in the Netherlands and Flanders will become acquainted with
haiku written in these other languages. (If the original language is not
English, the original version may also be presented in addition to an English
and a Dutch translation.)
The name
* Whirligig is the English name for the small water beetle Gyrinus natans, the
Dutch name of which is schrijvertje or schrijverke (literally: ‘little writer’).
Practical details
* Whirligig will be published twice a year: in May and November.
* The scope will be about 60 pages per issue, the size being A5 (15 x 21 cm).
Every volume will be produced as a book, including a title on the spine. The
cover will be in full color.
* The annual subscription rate, including postage, will be:
For subscribers in the Netherlands: € 17,50
For subscribers elsewhere in Europe: € 21,50 (GB £19,00) (standard mail)
For subscribers outside of Europe: € 26,00 (US $ 35,00)
* The price per single copy, including postage, will be:
Within the Netherlands: € 9,50
Elsewhere within Europe: € 11,50 (GB £10,00) (standard mail)
Outside of Europe: € 15,00 (US $ 20,00)
* Payments can be made either by bank (Netherlands and Euro countries), through
PayPal or in cash (all other countries). Further details will be sent along with
the first issue.
Compilation and editing
* The content will consist mainly of haiku (including senryu) and short haibun.
In addition, new publications will be noted. No, or almost no, essays or
reflective texts will be included.
* In compiling Whirligig both old and new material will be used. Texts therefore
will be drawn from earlier publications, while new and unpublished poems will
also be included.
* To obtain as yet unpublished work the editor(s) will actively contact haiku
poets.
* In compiling the journal and in translating the poems, editor Max Verhart has
obtained the assistance of Klaus-Dieter Wirth (Germany), Norman Darlington
(Ireland) and Marlène Buitelaar (Netherlands), all of whom have an above
standard command of Dutch and English, besides which several other languages are
covered by this team.
Submissions
* Unsolicited work may be submitted for publication, to be considered by the
editor(s). However, no correspondence will be entered into concerning such
submissions.
* It is not necessary to be a subscriber to submit material. However, when
unsolicited work by a non-subscriber is published, the author will be expected
to buy at least one copy of the issue in which it appears.
Submissions and subscriptions to be sent to:
By email: max@verhart.org
By snailmail: Whirligig
p.a. Max Verhart
Meester Spoermekerlaan 30
NL-5237 JZ Den Bosch
Netherlands
It’s possible to subscribe from this moment on!
With the subscription please add the postal address where Whirligig should be
send.
Forwarding this mail to other potentially interested parties is highly
appreciated.
Kind regards,
Max Verhart