the most humid wind
is the one of lovers—
it's easy to tell:
the clouds are made of love tears
just as mist is made of sighs...
/cm
Actually this image is an echo
(the Japanese would call it "honkadori"). Your reference to
prayers of love intertwined with the elements brought to mind
a mondo from Manyoshu between an anonymous nobleman send as an
envoy to Shiragi (Silla Kingdom, Korea) and his equally
anonymous wife, both gifted poets, even if we were to judge by
this mondo only. I give it here in my humble re-translation
(via Romanian) just because those anonymous 7-th century
Japanese were so much greater poets than myself:
THE WIFE:
If you sleep on the seashore
during your strenuous journey
and the fog will be thick
know this: the sea is not to blame
but rather the breath of my weeping
THE HUSBAND:
As early as next summer
I'll land on the native shore:
should you really weep so much
that the sweetness of your breath
become but a wandering fog?
I used this honkadori in deepest respect to this nameless poet
couple and as a tribute to them and their love...
Cristian Mocanu
*Mondo